Chết thật chết thật, bình thường đọc cao H thì vững như núi Thái Sơn, sao giờ mới chỉ kiss thôi mà tym đập rộn ràng thế này? Định lực giảm sút ư T^T
Btw Đối Xứng nhà êm mờ nhạt đến nỗi êm phải ngồi soi từng tí một liên quan đến ổng orz, cơ mà bộ này sue ảnh vờ lờ TvT
Lúc đầu còn tưởng Diệp thần làm ảnh đế hay là CEO của công ty giải trí khủng long nhất trong truyện, ai ngờ ổng làm đạo diễn, mà mấy cái tên phim đậm chất văn nghệ quá, dịch mợt mỏi zờ lờ TAT. Hai người Diệp Hoàng trong đây có thêm thuộc tính ẩn là chất nghệ sĩ à? =)))
Lý Hiên cute dễ sợ \(>v<)/ Ngô nữ sĩ vẫn luôn khiến người ta phải quỳ bái =))
Ờm, nói một chút về mấy cái tên phim, nếu là tên riêng như <Bạch Ngọc Lão Hổ> aka con hổ bằng bạch ngọc(?) thì em sẽ để nguyên vì dịch ra nó ngâu sy vcl, còn mấy cái tên văn nghệ như mấy cái tên phim của Diệp thần thì em sẽ cố gắng dịch ngắn gọn và văn nghệ nhất có thể (là có thể thôi nhé các chị đừng hy vọng nhiều =))) còn mấy cái khó dịch tỷ như <Xuân Quang Sạ Tiết> thì sẽ đánh dấu * chú thích bên dưới nhé. Lúc đầu em cũng định dịch đấy cơ mà đọc cái tên <Cảnh Xuân Chợt Hiện> lên em còn tưởng đang đọc H =))) Để <Ánh Sáng Mùa Xuân Chợt Hiện> thì nó dài vờ lờ TAT với lại để hán việt thì nó đẹp hơn nhỉ?
Note by Lá: Đã xóa chương để tập trung view cho topic chính.